so thin, this old cat.
the first cherry blossoms dropped
today
the first cherry blossoms dropped
today
(so dünn, / die alte katze. heut fielen / die ersten kirschblueten)
Isabella Mori
Bei Fallen der Blütenblätter
Zum Boden streut sich Blatt für Blatt
Vom Blütenschmuck am Baume.
Der Frühling ist schon blühenssatt.
Berauscht vom eignen Traume,
Legt er zu Füßen Lust und Kranz:
Nicht lange mehr, so schwand er ganz!
Karl Mayer (1786-1870)
Aus der Sammlung Wald und Frühling
Vielen Dank fuer das veroeffentlichen des Haiku! Ich hab mal schnell das Gedicht von Karl Mayer uebersetzt:
AntwortenLöschenHere’s a quick translation of the poem below my haiku und its translation into German:
On the falling of petals
Petal for petal to the ground
Fall ornaments from every tree.
Spring is now blossom-sated,
Drunk from its own wild dreams.
It lays to rest its lust and wreaths
And in a short while, disappears.