Dieses Blog durchsuchen

Mittwoch, 31. Mai 2017

spargelstechen





spargelstechen
sie summt ein lied
fürs ferne kind





(cutting off asparagus / she buzzes a song / for the distant child)

Rosemarie Schuldes




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************






Foto: © Rainer Sturm  / pixelio.de




Dienstag, 30. Mai 2017

Birkenwasser ernten







Birkenwasser ernten –
Vaters Tränen
als er ging*




 (to harvest birch water – / father's tears / as he went along)


Ramona Linke





*(Erstveröffentlichung: Haiku heute, Ausgabe Juni 2013)
***************************************************************




Die Tränen

So wie die durft'ge Flur, besprüht
Vom Regen, neu belebt erscheint:
So hebt sich neu ein weich' Gemüt,
Wenn sich das Auge satt geweint.

Nur nicht der starre, stumpfe Schmerz,
Der ohne Trost und ohne Wort,
Der seine Qualen bohrt ins Herz,
Bis es verwelket und verdorrt!

Feodor Löwe (1816-1890)
 
 



Montag, 29. Mai 2017

Die Fähre schwindet





Die Fähre schwindet
in den Abendhorizont -
noch Maiglöckchenduft





(The ferry disappearing / in the evening horizon - / still fragrance of lilies-of-the-valley)

Horst Ludwig




***************************************************************





Foto: © Katrin Hammer / pixelio.de




Sonntag, 28. Mai 2017

Abendhimmel





Abendhimmel
wir schwimmen durch
Marschmusik




(evening sky / we are swimming through / march music)

Birgit Heid




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © Klaus-Peter Wolf / pixelio.de




Samstag, 27. Mai 2017

Levkojen





Levkojen  -
so duftete Mutters Haar
zum Nachtgebet




(stocks - / so smelled mother's hair / for evening prayer)

Ilse Jacobson




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Nachtgebet

Müde bin ich, geh’ zur Ruh’,
Schließe beide Äuglein zu;
Vater, laß die Augen dein
Über meinem Bette sein!

Hab’ ich Unrecht heut’ getan,
Sieh’ es, lieber Gott, nicht an!
Deine Gnad’ und Jesu Blut
Macht ja allen Schaden gut.

Alle, die mir sind verwandt,
Gott, laß ruhn in deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
Sollen dir befohlen sein.

Kranken Herzen sende Ruh’,
Nasse Augen schließe zu;
Laß den Mond am Himmel stehn
Und die stille Welt besehn! 

Luise Hensel (1798-1876)




Freitag, 26. Mai 2017

Rapsfelder





Rapsfelder
die Tankanzeige
auf Rot




(rape fields / the fuel gauge / red)

Chris David




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © Chris David




Donnerstag, 25. Mai 2017

heißer Mittag




heißer Mittag
die Lämmer grasen
den Schatten der Wolken




(hot noon / lambs grazing / the shadow of clouds)
Cezar-Florin Ciobîcă





(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Sind die Sterne fromme Lämmer...

Sind die Sterne fromme Lämmer,
Die, wenn fern die Sonne scheidet,
Aus den blauen Himmelsfluren
Still die Nacht, die Hirtin, weidet?

Oder sind es Silberlilien,
Die den reinen Kelch erschließen
Und des Schlummerduftes Wogen
Durch die müde Welt ergießen?

Oder sind es lichte Kerzen,
Die am Hochaltare funkeln,
Wenn der weite Dom der Lüfte
Sich erfüllt mit heil'gen Dunkeln?

Nein! es sind die Silberlettern,
Drin ein Engel uns vom Lieben
In das blaue Buch des Himmels
Tausend Lieder aufgeschrieben.

Emanuel Geibel (1815-1884)
Aus der Sammlung Die beiden Engel




Mittwoch, 24. Mai 2017

Maiglöckchen blühen





Maiglöckchen blühen
und du im
Konfirmationskleid




(lily of the valley bloom / and you in the / confirmation dress)

Silvia Kempen




**************************************************************





Foto: © Kurt F. Domnik / pixelio.de




Dienstag, 23. Mai 2017

Blütenschauer






Blütenschauer ...
vorsichtig säubere ich
nur seinen Namen






(blossom shower ... / carefully - I clear / only his name)*

 Claudia Brefeld





*(Erstveröffentlichung: Vancouver Cherry Blossom Festival 2014)
***************************************************************
 




Blüten

Geht ein Windhauch durch den weißen Flieder,
Hundert Blütensterne regnen nieder.
Einer schwebt und fällt auf meine Hand . . .
Bist du eines nahen Glückes Pfand?
Oder bringst du eine leise Mahnung,
Dass des viel zu trüben Todes Ahnung
Diese Stunde mich wie dich gestreift? – – –

Ernst Goll (1887-1912)
Aus der Sammlung Im bitteren Menschenland. Nachgelassene Gedichte.
 
 
 
 

Montag, 22. Mai 2017

gegen den Strom





gegen den Strom
Stufe für Stufe
auf der Lech-Fischtreppe




(against the current / step by step / on the Lech fish ladder)

Friedrich Kelben




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © uschi dreiucker / pixelio.de




Sonntag, 21. Mai 2017

hinter den Föhren





hinter den Föhren -
vom Meer her
kehrt das Licht zurück




(behind the pine trees - / the light returns / from the sea)

Gerd Börner




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Licht im Lichte vom Licht

Wie seinen Glanz das Licht durch Erde und Himmel gießt,
So strahlt in dir die Seele, aus der dein Leben fließt.

Czepko Daniel von Reigersfeld (1605-1660)
 
 
 
 

Samstag, 20. Mai 2017

Morgengymnastik





Morgengymnastik
ich lausche dem Herzschlag
der Matte*




(morning exercises / I listen to the heartbeat / of the mat)

Marita Bagdahn




(Übersetzung: Silvia Kempen)
*(Erstveröffentlichung: Haiku heute, Ausgabe Dezember 2013
***************************************************************






Foto: © lichtkunst.73 / pixelio.de




Freitag, 19. Mai 2017

Aussiedlerheim





Aussiedlerheim.
Auf Rollschuhen Kinder,
durch Blütenwind.




(Asylum of emigrants. / On roller skates children, / through blossom wind.)

Volker Friebel




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Es rollen Räder tagaus, tagein

Es rollen Räder tagaus, tagein,
Und die Fenster singen ins Zimmer herein.
Die Scheiben sehen vertieft hinaus,
Als spähen sie nach den Rädern aus.

Sie grübeln über der Räder Sinn,
Und es singen die Fenster ganz sacht vor sich hin.
Wie Verliebte, die nicht mehr bei sich sind,
So summen die Scheiben hinaus in den Wind.

Und draußen rollen tagaus, tagein
Die Räder über das Pflastergestein.
Und jede Scheibe bewegt mitklingt,
Als ob im Rhythmus ihr Glasherz schwingt.

Max Dauthendey (1867-1918)




Donnerstag, 18. Mai 2017

wilder Flieder




wilder Flieder
der Duft dieses Tages
damals



(wild lilac / the scent of this day / back then)

Eva Limbach
 
 
 
 
***************************************************************
 
 
 
 
 
Foto: © bobby metzger / pixelio.de
 
 
 
 

Mittwoch, 17. Mai 2017

Spring rain





春雨や磯分れ行く船と傘





(Spring rain: parting on the beach, a boat and an umbrella)*
(Frühlingsregen: Abschied am Strand, ein Boot und ein Regenschirm)**

Ozaki Hōsai (1885-1926)




*(English translation: Hiroaki Sato)
**(Deutsche Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Frühlingsregen

Regne, regne, Frühlingsregen,
weine durch die stille Nacht!
Schlummer liegt auf allen Wegen,
nur dein treuer Dichter wacht ...

lauscht dem leisen, warmen Rinnen
aus dem dunklen Himmelsdom,
und es löst in ihm tiefinnen
selber sich ein heißer Strom,

lässt sich halten nicht und hegen,
quillt heraus in sanfter Macht ...
Ahndevoll auf stillen Wegen
geht der Frühling durch die Nacht.

Christian Morgenstern (1871-1914)




Dienstag, 16. Mai 2017

Netzstrümpf





Netzstrümpf und Blüschen—
selbst etwas kühl schaut er drein,
der Maisonnenschein.





(Fishnet stockings and blouse— / looks somewhat cool himself / that sunshine in May.)

Beate Conrad




***************************************************************




 
Foto: © Pambieni / pixelio.de




Montag, 15. Mai 2017

frühling





frühling
der alte hund geimpft
für ein weiteres jahr






(spring / the old dog vaccinated / for another year)

Helga Stania




***************************************************************




Wieder!

Wieder die ersten sonnigen Hauche,
Lockend hinaus vor die düstere Stadt;
Wieder am zitternden, treibenden Strauche
Die ersten Knospen, das erste Blatt.

Wieder auf leis' ergrünenden Hängen
Ersten Veilchens lieblicher Fund;
Wieder mit ersten Jubelgesängen
Hebt sich die Lerche vom scholligen Grund.

Werdenden Frühlings verkündende Zeichen,
Alte Genossen von Lust und Schmerz,
Ach, wie entzückt ihr, ihr ewig Gleichen,
Ewig auf's neue das Menschenherz!

Ferdinand von Saar (1833-1906)

Sonntag, 14. Mai 2017

wasserfall





wasserfall
über die gischt setzt die wolke
ein ausrufezeichen





(waterfall / over the foam the cloud sets / an exclamation mark)

Peter Wißmann




(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © jimby / pixelio.de
 
 
 
 

Samstag, 13. Mai 2017

stille im raum






stille im raum
dann schaltet sich klickend
der player ab




(silence in the room / then with a click the player / is switching off)

René Possél





***************************************************************




Stille

Wenn am Himmel schlagbereitet
Die Gewitterwolken ziehen,
Wandersmann nun schneller schreitet
Und zum Nest die Vögel fliehen,
Wird es stille.

Wenn die Blumen fromm und selig,
Sich zum Beten bücken nieder
Und der Himmel nur allmählig,
Oeffnet tausend Augenlider,
Wird es stille.

Wenn das Herz sich muß entschließen,
Ewigen Vergessens Lethe
Auf die Blumen auszugießen,
Die es sich im Frühling säte,
Wird es stille.

Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864)