.秋雨や我にひとしきかたつぶり
akisame ya ware ni hitoshiki katatsuburi
(autumn rain-- / he's just like me / the snail)*
(Herbstregen - / sie ist genau wie ich / die Schnecke)**
*(Englische Übersetzung: David G. Lanoue)
**(Deutsche Übersetzung aus dem Englischen: Silvia Kempen)
***************************************************************
Die Zeit und die Schnecke
Seit ich in der Laubenecke
Ruhend sitze, ist die Schnecke,
Die am Grashalm dort geklommen,
Meinem Auge lang entkommen.
Ja die Zeit hat hingereicht:
Eine Schneck‘ ist mir entschlichen;
Doch dieselbe Zeit entweicht,
Ohne dass mein Gram gewichen.
Karl Mayer (1786-1870)
Aus der Sammlung Frühlingskummer
Seit ich in der Laubenecke
Ruhend sitze, ist die Schnecke,
Die am Grashalm dort geklommen,
Meinem Auge lang entkommen.
Ja die Zeit hat hingereicht:
Eine Schneck‘ ist mir entschlichen;
Doch dieselbe Zeit entweicht,
Ohne dass mein Gram gewichen.
Karl Mayer (1786-1870)
Aus der Sammlung Frühlingskummer
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen