Dieses Blog durchsuchen

Montag, 29. Februar 2016

winterschwer





winterschwer
die Tannen
tragen den Mond*





(winter heavy / the firs / carrying the moon)

Ilse Jacobson
 
 
 
*(Erstveröffentlichung: Haiku heute, Ausgabe März 2010)
Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Foto: © Hamo / pixelio.de

 

Sonntag, 28. Februar 2016

antworte nicht





antworte nicht
Wind, wenn ich dich frage
wen er jetzt küsst





(don’t answer / wind, if I ask you / whom he is kissing now)

Gabriele Hartmann




***************************************************************



Treue


Es fielen Fesseln und Gewänder,
Als sich die Nacht herniederbog,
Und sehnend sah ich sel'ge Länder
Im Tor, durch das die Sonne zog.
Ich fuhr ihr nach mit flücht'gen Pferden,
Die Phantasie war mein Gespann,
Bis ich nach ungezählten Erden
Die ewig blühende gewann.

Dort wiegten Falter groß und mächtig
Sich über Blüten wunderbar,
Und denen wuchs, wie Sonnen prächtig,
Im Kelch viel blondes Frauenhaar.
Dort lagen Teiche unermessen,
Der Lotos blühte still darin, -
Da hätt' auch ich gar bald vergessen,
Daß ich ein Erdgeborner bin.

Doch als mir dann im Tanzschritt nahten
Viel schlanke, hochgewachsne Frau'n
Und schöne Knaben, die mich baten,
Für ewig dort mein Zelt zu bau'n:
Da dacht' ich deiner, die dann unten
So einsam wär' und fern von mir,
Und hab' den Weg zurückgefunden
Aus eitel Glück und blüh'nden Stunden
Zur Nacht und dir ...

Georg Busse-Palma (1876-1915)
Aus der Sammlung Verschiedenes





Samstag, 27. Februar 2016

leichter Schneefall






leichter Schneefall
auf den Salzwiesen 
Graugansgeschnatter




(light snowfall / in the salt-water meadows / the cackling of greylags)

Klaus-Dieter Wirth




***************************************************************






Foto: © sabine schmidt / pixelio.de




Freitag, 26. Februar 2016

Probealarm





Probealarm -
in Omas Augen
noch immer die Furcht






(fire drill - / in Grandma's eyes / still fear)

Susanne Effert




***************************************************************



Furcht

Unglück ist nicht leicht zu tragen,
Doch man macht es unnütz schwer,
Wenn man auch in guten Tagen
Davor zittert allzusehr.

Friedrich Kirchner (1848 - 1900)
Aus der Sammlung Sprüche




Donnerstag, 25. Februar 2016

Wartezimmer






Wartezimmer ...
drüben auf dem Dach windschief 
 eine Antenne




(waiting room .. / warped on the roof vis-à-vis / an antenna)

Ramona Linke




***************************************************************





 Foto: © Hartmut Giessler / pixelio.de



 

Mittwoch, 24. Februar 2016

motionless



 
 
 
(bewegungslos / ich / der Fels)

Haiga von Heike Gewi ©
 
 
***************************************************************
 
 
 

Weich ist stärker als hart, Wasser stärker als Fels, Liebe stärker als Gewalt.
Hermann Hesse
 
 
 

Dienstag, 23. Februar 2016

Unterm Firmament





Unterm Firmament
der Wald weiß und feierlich
ein fernes Läuten






(Below the firmament / the forest white and
festive / bells ringing afar)

Beate Conrad




***************************************************************



Vom dome läuten die glocken

Vom dome läuten die glocken voll,
Hörst dus, hörst dus?
Sie mahnen und mahnen im tönenden moll:
So tus, so tus!
Sie wollen zum rechten wege dich lenken,
So tus und komm zu den kirchenbänken,
Hörst dus?

Und läuten vom turme die glöckchen drein:
Komm mit, komm mit!
Dann laß das scherzende äffen sein:
Bin quitt, bin quitt!
Sie wollen den ernsten und mahnenden glocken
Das düstere nehmen und freundlich dich locken!
Komm mit!

Hörst dus: komm mit! So tus: komm mit!
Nur laß dir von den kirchenbänken
Nicht auch vernunft und verstand beschränken!
Hörst dus?

Thor Görg (1877 - ?)
Aus der Sammlung Gänseblümchen



Montag, 22. Februar 2016

hochbetagt





hochbetagt -
im Wintergeäst
ein vielstimmiger Wind




(highly aged - / in winter branches / a polyphonic wind)

Christof Blumentrath



(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © Silvia Kempen




Sonntag, 21. Februar 2016

schneeglöckchen





schneeglöckchen
alle köpfe gesenkt
beim morgengeläut




(snowdrops / all heads bowed / at the morning chimes)

Birgit Schaldach-Helmlechner




***************************************************************




Schneeglöckchen

Wie steh’st du doch so tief gebückt,
Du erstes Kind der wachen Flur!
Warum hat mütterlich Natur
So früh dich ihrem Schoß entrückt?

Du steh’st nun da, so bang verzagt,
Und zitterst bleich vor Wind und Frost,
Und blickst vergebens nach dem Ost,
Wo keine Maiensonne tagt.

Geh‘ in dich ein, du holdes Kind,
Bis du erwachst in Lenzesduft,
Und dann auf’s neue aus der Kluft
Der Erdenscholle komm‘ geschwind!

Hugo Grabow, 1861
Aus der Sammlung Gedichte




Samstag, 20. Februar 2016

sie malt





sie malt
ihr Nein in den Schnee -
Tauwetter






(she's painting / her no into the snow - / thaw)

Angelica Seithe




***************************************************************





Foto: © bigmama / pixelio.de




Freitag, 19. Februar 2016

Winter am Strand







Winter am Strand -
nur eine Plastiktüte
spielt mit dem Wind




(winter at the beach - / only a plastic bag / playing with the wind)

Brigitte ten Brink




***************************************************************




Am Strand

Da hilft denn also nichts, du bist allein -
so beiße deine Zähne fest zusammen,
halt deinen Nacken grad und schaue drein,
als wolltest du dich in die Erde rammen

ein stolzer Damm gegen das Leid der Welt,
das dich in brausender Begier umbrandet
und ohnmächtig an dir zu Schaum zerschellt,
bis es im Wintersturm der Zeit versandet

und fernabbrausend von dir weicht. Dann - sieh
dich um und sieh den Stein, wie ihn, umklebt
von Krusten grenzenloser Apathie,
der Wüstenwind der Ewigkeit begräbt.

Gustav Sack (1885-1916)
Aus der Sammlung Die drei Reiter





Donnerstag, 18. Februar 2016

zeit für märchen





zeit für märchen
das gesponnene
winterglas




(time for fairytales / the spun / winter glass)

Isabella Kramer



(Übersetzung: Silvia Kempen)
**************************************************************


 

Foto: © Isabella Kramer



Mittwoch, 17. Februar 2016

Helle Winternacht





Helle Winternacht –
der Hahn auf dem Kirchturm
steht mitten im Mond




(Bright winter night - / the cock on the steeple / stands in the moon)

Friedrich Winzer



(Englische Version: Silvia Kempen)
***************************************************************


 
Kirchturm

Die Kirche hat wenig Kerzen,
Ist armer Leut' und kalt.
Matt brennen die gläsernen Herzen,
Die sind wohl schon zu alt.

Da steig ich lieber auf den Turm,
Schau übers Kirchendach,
Schau, wie durch Abendwiesen
Hinrauscht der Erlenbach,

Wie über die kleinen Gräber
Sich neigt der Apfelbaum,
So schön mit seinen Zweigen
Als wie ein Ding im Traum ...

Verliebte junge Tote,
Die fliegen auf bei Nacht
Und sitzen in den Zweigen,
Bis Morgenlicht erwacht.

Hoch über dem Apfelbaume
Im Turme sitzt man gut,
Wenn unten die Sichel im Rasen,
Der Teich im Bette ruht.

O säßen wir beide oben,
Wir beide Hand in Hand,
Verschlungene Finger, schweigend,
Still über dem leuchtenden Land,

So still, unsäglich selig,
Daß unsrer Lieb zulieb
Die Turmuhr uns zu Füßen
Stillstehn und stocken blieb'.

Da droben frei!
Wir zwei allein!
Mein Gott, warum
Wird das nie sein?
Nie wirklich sein?

Hugo von Hofmannsthal (1874-1929)
Aus der Sammlung Die Gedichte 1891-1898



Dienstag, 16. Februar 2016

friedhofsallee





friedhofsallee
zwischen all den engeln
ein schneemann*





(cemetery avenue / between all the angels / a snowman)

Sylvia Hagenbach



*Erstveröffentlichung: www.haiku.de 29.01.2015
(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © angieconscious / pixelio.de




Montag, 15. Februar 2016

winterwanderung





winterwanderung
meine gedanken
werden weiß




(winter hike / my thoughts / turning white)

Peter Wißmann


 
(Übersetzung: Silvia Kempen) ***************************************************************


  

Die Gedanken

Ein scheues Wild die Gedanken sind.
Jag ihnen nach, sie fliehen geschwind.
Siehst du sie hellen Auges an,
zutraulich wagen sie sich heran.
Ein stiller Wanderer kann sie zähmen,
das Futter ihm aus der Hand zu nehmen.

Paul Heyse (1830-1940)





Sonntag, 14. Februar 2016

Smetanas Moldau





Smetanas Moldau
zur verschneiten Autobahn
hoch am Missouri




(Smetana's Moldau / on the snow-packed Interstate / along the Missouri)

Horst Ludwig



***************************************************************





Foto: © siehe Wikimedia



 

Samstag, 13. Februar 2016

grown-up child





grown-up child -
in the old garden
no more snow




(erwachsenes Kind - / im alten Garten / kein Schnee mehr)

Ana Drobot, Romania



(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************




Damals.
 
Weißt du es noch? Ich hab es einst gesungen,
ein kleines Lied, süß und von Tränen schwer --
es war dir damals tief ins Herz gedrungen,
seltsam, nicht wahr -- ich find das Lied nicht mehr.

Komm, hilf mir suchen -- neig dich zu mir nieder,
vielleicht erwacht der alte Sehnsuchtsklang? --
Du lächelst trüb: Ach, ein verlorner Klang,
mein armes Kind -- wir finden ihn nicht wieder . . .

Leon Vandersee (?-1907)
Aus der Sammlung Adagio consolante





Freitag, 12. Februar 2016

Überkrusteter Schnee






Überkrusteter Schnee,
Windkrater
um Spitzen von Gras.




(Encrusted snow, / wind craters / around tips of grass.)

Volker Friebel



(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************





Foto: © mondstein / pixelio.de