Einladung
an unseren Tisch gesellt sich
ein Junikäfer
an unseren Tisch gesellt sich
ein Junikäfer
(invitation / attending to our table / a June bug)
Elèonore Nickolay
(Übersetzung: Silvia Kempen)
***************************************************************
Was der Junikäfer sah
Im Mondschein, da flimmert's,
und dämmerig schimmert's
vom Moore zur waldigen Höh'.
Zottblümchen, sie neigen
die Krönchen in Schweigen,
geheimnisvoll plätschert's im See.
Wie Blütenfiaum steigen
die Elfchen im Reigen
und zirpen ihr silbernes Lied.
Die Zwerge dort unten,
beim Höhlenloch drunten,
die hämischen, kichern im Ried.
Den Elfchen zur Freude,
dem Kobold zum Neide
ist funkelnde Sonnwendnacht — -
Da blassen die Sterne,
versinken ins Ferne —
— der längste Tag ist erwacht.
Mathilde von Bayern (1877-1906)
Im Mondschein, da flimmert's,
und dämmerig schimmert's
vom Moore zur waldigen Höh'.
Zottblümchen, sie neigen
die Krönchen in Schweigen,
geheimnisvoll plätschert's im See.
Wie Blütenfiaum steigen
die Elfchen im Reigen
und zirpen ihr silbernes Lied.
Die Zwerge dort unten,
beim Höhlenloch drunten,
die hämischen, kichern im Ried.
Den Elfchen zur Freude,
dem Kobold zum Neide
ist funkelnde Sonnwendnacht — -
Da blassen die Sterne,
versinken ins Ferne —
— der längste Tag ist erwacht.
Mathilde von Bayern (1877-1906)